Strona główna Kultura Emotywny zip. Poeta czyta wiersze z nowego tomu

Emotywny zip. Poeta czyta wiersze z nowego tomu

0

Wydawnictwo “Forma” promuje najnowszy tom wierszy Tomasza Hrynacza, poety pochodzącego ze Świdnicy. Sam autor zaprasza do wysłuchania trzech utworów ze zbioru “Emotywny zip”.

“Wiersze Tomasza Hrynacza traktujące o miłości, a znam je od dwóch z górą dekad, kiedy ukazały się „Partycje oraz 20 innych wierszy miłosnych”, były dotąd na ogół cichymi, refleksyjnymi westchnieniami. Teraz jego monologi nabrały nagłego przyspieszenia, jak gdyby napędzane kosmiczną tajemną energią. Śmigają tak, że nie może ich doścignąć żadna konwencja właściwa miłosnej liryce. Mkną na złamanie karku. Krótkie, jednosylabowe wyrazy w wygłosach wersów pozwalają usłyszeć krok biegnącego. Ale podmiot, tutaj wykazując się kondycją prawdziwego długodystansowca, nigdy nie łapie zadyszki. Gdy przystaje, to tylko po to, aby wziąć udział w którymś z czułych rytuałów odprawianych wraz z adresatką swoich wyznań. By podzielić się fantasmagorią, transem, albo uchwyconym po drodze wrażeniem. Bo one uśmierzają tylekroć manifestujący się u poety lęk przed śmiercią i nicością, lub pozostawiają go daleko w tyle. Jesteście gotowi towarzyszyć poecie w tym biegu? Tak? No to: „Raz, dwa, trzy… Start!” – tak o najnowszych wierszach pisze Piotr Lorkowski.

 

 

Tomasz Hrynacz urodził się w 1971r. Jest absolwentem polonistyki w Zielonej Górze, laureatem m.in. Konkursu Poetyckiego im. Rainera Marii Rilkego w Sopocie (1997) oraz konkursu im. Rafała Wojaczka w Mikołowie (1997). Debiutował w 1993 roku w „Roczniku Świdnickim”. Publikował w wielu czasopismach w Polsce i za granicą, m.in. w paryskiej „Kulturze”, „brulionie”, „Kresach”, „Frondzie”, „Odrze”, „Res Publice Nowej”, „Toposie”, „Kwartalniku Artystycznym”, „Czasie Kultury” i „Twórczości”. Jest redaktorem działu poezji kwartalnika literacko-kulturalnego „eleWator”, którego wydawcą jest Fundacja Literatury im. Henryka Berezy oraz autorem wielu tomów wierszy, m.in. „ Rebelii”, „Partycji oraz 20 innych wierszy miłosnych”, „Nocy czerwi”. Poezję jego przetłumaczono na język angielski, chorwacki, czeski, francuski, hiszpański, kataloński, niemiecki, rosyjski, serbski i ukraiński.