Strona główna Artykuł sponsorowany Tłumaczenie pisemne i ustne – rodzaje

Tłumaczenie pisemne i ustne – rodzaje

0

Tłumaczenia obejmują różne rodzaje przekładów. W zależności od zapotrzebowania może być to tłumaczenie pisemne lub ustne. Wśród nich możemy wymienić także tłumaczenia specjalistyczne, uwierzytelnione, symultaniczne i konsekutywne. Różnią się one między sobą nie tylko specyfiką, ale także trudnością. Czym dokładnie charakteryzuje się każde z nich?

fot. nadesłana

Rodzaje tłumaczeń specjalistycznych

W zglobalizowanym świecie wzrasta zapotrzebowanie na tłumaczenia. Komunikacja międzynarodowa wymaga stosowania rozwiązań, które pozwolą na pełne zrozumienie każdej ze stron. Współpraca z biurami tłumaczeń jest więc konieczna. Wyróżnić możemy kilka rodzajów tłumaczeń. Najpopularniejszą grupą są przekłady pisemne. Tłumaczenie pisemne Poznań może być zwykłe lub specjalistyczne. Drugie z nich, oprócz doskonałej znajomości języka obcego, wymaga także od tłumacza posiadania specjalistycznej wiedzy z zakresu danej branży.

fot. nadesłana

Bywa to konieczne, ponieważ przekłady tego typu wypełnione są słownictwem branżowym. Aby możliwe było rzetelne i dokładne tłumaczenie, konieczna jest doskonała znajomość terminologii specjalistycznej w obu językach. W razie jakichkolwiek nieścisłości przekład mógłby wprowadzać w błąd. Tłumaczenia specjalistyczne obejmują takie dziedziny jak prawo, ekonomię, handel, marketing, bankowość, finanse, budownictwo, technikę, elektronikę, mechanikę, medycynę, farmację, weterynarię, chemię, informatykę czy tłumaczenia stron www.

Czym są tłumaczenia uwierzytelnione?

Innym rodzajem przekładów są tłumaczenia uwierzytelnione. Mogą być one wykonywane w formie pisemnej lub ustnej. Tłumaczenia te realizowane są przez tłumacza przysięgłego. Posiada on specjalne uprawnienia, pozwalające na wykonywanie przekładów dokumentów o mocy prawnej. Mogą być to m.in. akty urodzenia, małżeństwa i zgonu, testamenty, dokumenty rejestracyjne pojazdów, faktury zakupu, pełnomocnictwa, akty notarialne, polisy ubezpieczeniowe, dokumentacja medyczna, zwolnienia lekarskie, dowody osobiste, prawa jazdy, dokumenty finansowe, KRS, certyfikaty rezydencji, dyplomy ukończenia szkół wyższych oraz kursów, zaświadczenia o statusie studenta, świadectwa szkolne, świadectwa pracy, legitymacje, umowy o pracę, umowy najmu i inne.

W kategorię przekładów ustnych wpisują się natomiast konsekutywne tłumaczenie i symultaniczne. W pierwszym z nich tłumacz przekłada wypowiedź mówcy podczas krótkich przerw pomiędzy wygłaszaniem. W tłumaczeniach symultanicznych tłumacz znajduje się w specjalnej kabinie dźwiękoszczelnej i tłumaczy mowę wygłaszającego słuchaczom przy pomocy specjalnych odbiorników oraz słuchawek.

/Artykuł sponsorowany/

Poprzedni artykułŚladami grzechu poprowadzi trasa 4. Świdnickiego Spaceru z Historią. Trwają zapisy
Następny artykułUwierzyła, że pomaga siostrze w opłaceniu zakupów. Pieniądze trafiły do oszusta